Lectures faciles en coréen

Vous trouverez dans cette section une sélection de livres faciles à lire en coréen.

Les contes bilinges de LingAsia

4 euros le conte

Publiés par Lingasia, ces petits contes bilingues coréen-français s’adressent aux débutants et emploient des structures grammaticales vues dès la première année d’apprentissage du coréen. Entièrement bilingue avec le texte coréen et le texte français en regard, ces contes sont courts (16 pages) et illustrés. Pour un prix attractif (4 euros) chacun, ils permettent aux débutants de lire une histoire en coréen et d’enrichir leur vocabulaire.

Disponibles :

- Le titgre et le kaki séché
- Le tigre et l’ours qui voulaient devenir des hommes

♦♦♦♦♦♦♦

생활 속 한국 문화 77

21 euros / livre

Ce livre présente 77 leçons pour la plupart composées d’un texte et d’illustrations. Spécialement conçu à l’attention des apprenants du coréen, ce livre présente diverses situations de la vie quotidienne en Corée pouvant dérouter les étrangers. Moeurs, habitudes, fêtes, codes sociaux, etc. A travers le quotidien d’un Américain (travaillant dans une société) et une Japonaise (à la faculté), divers aspects de la vie coréenne sont décrits dans des textes relativement simples à lire. Utilisant un vocabulaire relativement simple (les mots compliqués sont donnés avec une traduction anglaise), ce livre est accessible pour tous les étudiants ayant déjà fait un an de coréen (par exemple, après avoir fini le « Cours de coréen » chez Darakwon).

♦♦♦♦♦♦♦

곰돌이 푸우는 아무도 못 말려

12 euros / livre

Voici le texte de A. A. Milne en traduction coréenne, avec les illustrations originales de E. H. Shepard. Les structures grammaticales restent relativement simples même si le vocabulaire dépasse le vocabulaire courant de la vie de tous les jours (il est recommandé d’avoir un dictionnaire). Le livre est composé de plusieurs histoires courtes, ce qui permet d’étudier plus facilement le texte. Ceux qui peuvent lire en « bilingue » pourront se procurer facilement la version originale en anglais : Winnie The Pooh.

♦♦♦♦♦♦♦

돌아온 까마 니콜라

13.50 euros / livre

Traduction en coréen du Petit Nicolas de Goscinny avec les illustrations de Sempé. Classique de la littérature pour enfants, les livres du Petit Nicolas présentent un vocabulaire issu de la vie de tous les jours (l’école, la maison, les amis, etc.) même si certaines structures peuvent être plus compliquées. On s’aidera volontiers de la version française disponible ou commandable dans votre librairie générale.

Disponibles :

우리는 천하무적
선생님은 너무해
별난 이웃
이다음에 어른이 되면
아빠는 괴로워

♦♦♦♦♦♦♦

Imports de Chine : livres faciles à lire en coréen

13 euros / livre + CD

Publiée en Chine, cette collection de contes et histoires connues présente des textes entièrement en coréen, écrits dans une langue simple, spécialement conçu pour les apprenants du coréen (il ne s’agit donc pas du texte intégral ni même original, mais de réécritures simplifiées). Les structures grammaticales utilisées sont simples, le vocabulaire également, même si l’usage d’un dictionnaire est recommandé. Les quelques mots de vocabulaire traduits le sont en chinois, il n’y a ni anglais ni français dans le livre. Les livres sont accompagnés d’un CD dans lequel le texte en coréen est lu lentement (idéal pour améliorer sa prononciation et sa compréhension orale). Des illustrations pour enfants rendent la compréhension plus facile. Note : si le titre apparaît en chinois sur la couverture, le texte est entièrement en coréen.

Disponibles :
Les mille et une nuits
Le tour du monde en 80 jours
La case de l’oncle Tom
Contes des frères Grimm
Recueil de textes courts du monde entier

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>