Archives du mot-clé lire en chinois

Apprenez à cuisiner en chinois ! 用中文学会做饭!

Voici une sélection de livres de cuisine tout en chinois, pour apprendre à cuisiner tout en pratiquant votre lecture du chinois et apprendre le vocabulaire spécifique de la cuisine. Ces titres peuvent aussi être de bonnes idées de cadeaux à offrir à des amis chinois qui veulent se perfectionner en cuisine chinoise ou cuisine française…

A mettre entre les mains de tout sinophone amateur de cuisine !

1/ Livres bilingues

cuisine1Tout d’abord, le seul livre de cuisine chinoise bilingue chinois-français actuellement disponible est La cuisine chinoise de tous les jours 家庭速食. Ce petit livre présente une trentaine de recettes bilingues (attention le chinois est en caractères traditionnels) avec illustrations. Les recettes sont choisies parmi les plats les plus connus en Chine.

meiweitiEnsuite, le légendaire Cuisine, mei wenti, livre bilingue français-chinois de cuisine française d’un format original type « calendrier » que l’on peut poser sur la table : la recette est alors en français d’un côté et en chinois de l’autre. Les recettes sont classées par type (entrées, plats principaux, accompagnements, desserts) avec une rubrique « à savoir ». Parfait pour apprendre le vocabulaire chinois de la cuisine française ou bien pour faire un cadeau à un Chinois amateur de cuisine !

Lire la suite

Une sélection de BD pour lire en chinois

Lire une bande dessinée est souvent plus facile que de se plonger dans un roman en langue chinoise. En effet, les textes sont en grande partie en langage oral, évitant les structures ou le vocabulaire littéraires si difficiles à apprendre. L’histoire est souvent plus facile à comprendre et on avance plus vite dans la lecture, ce qui évite de se décourager trop rapidement.

Voici une sélection parmi les bandes dessinées que nous avons en rayon à la librairie. Elles conviendront aux personnes ayant un niveau de chinois intermédiaire à avancé.

Une vie chinoiseTout d’abord, reparlons de Li Kunwu, qui vient de publier en français une nouvelle bande dessinée, La voie ferrée au-dessus des nuages, mais qui est surtout connu pour sa trilogie : Une vie chinoise. Cette BD historique en trois volumes a eu un grand succès en France et n’est parue qu’ensuite en Chine (en 2012). Nous vous proposons donc cette version chinoise intitulée 从小李到老李: 一个中国人的一生 (De « Petit Li » à « Vieux Li » : Récit de la vie d’un Chinois).

shanghenLi Kunwu a également publié en Chine une bande dessinée non encore traduite en français : 伤痕 (shanghen). La trame ressemble à celle sur le chemin de fer du Yunnan, mais traite d’un sujet très différent : les guerres sino-japonaises de la fin du XIXe siècle et du début du XXe. Nous suivons toujours le professeur Li, qui cette fois découvrira une ancienne carte puis une collection de vieilles photographies de la guerre sino-japonaise. Leur origine reste un mystère tout comme les intentions de l’antiquaire qui les lui présente… Sans trop de texte, la lecture de cette bande dessinée nous permet d’apprendre facilement du vocabulaire assez technique sur l’armée, l’histoire, les antiquités, etc. De plus, les vieilles photographies prises par les Japonais sont une mine de découvertes et l’on peut passer des heures à les regarder attentivement !

Lire la suite

L’Alchimiste《牧羊少年奇幻之旅》de Paulo Coelho

coelho您是否已看过巴西作家保罗·柯艾略(Paulo Coelho)写的最卓越的小说: 《牧羊少年奇幻之旅》

该书属于世界著名小说,被翻译成很多种语言;大部分法国人都读过,其法文版 《L’Alchimiste》 在法国也很好找。

故事讲述一位年轻的西班牙牧羊人向埃及寻宝的长途旅行,描述他沿途遇到的幸与不幸。作家主要想启迪读者考虑生活的目标以及个人的梦想。他说,正在寻找幸福的人,一定能得到上帝的帮助。

法国漫画阿斯特克斯 Astérix en chinois !

今年3月份新星出版社发表了中文版的 阿斯特克斯 (Astérix) ,第一到第十册!

Les Aventures d’Astérix (高卢英雄历险记)是深受法国小朋友喜爱的法国幽默漫画,同时可增进对法国在罗马时代的历史与文化的了解,强烈推荐,不容错过!法国原版的漫画充满了文字游戏,翻译难度较高,但总体来说中文译版相当成功。

ast1         ast2

在我们的网站上找阿斯特克斯10册的漫画

Les Aventures d’Astérix viennent de sortir dans une nouvelle édition chinoise ! Malheureusement, Astérix n’est pas d’une lecture très facile en chinois du fait du choix de la police d’écriture et du vocabulaire spécifique, mais cela reste très agréable pour ceux qui ont déjà un bon niveau de chinois et qui connaissent bien les histoires de nos héros gaulois.

C’est aussi un très bon cadeau pour offrir à des Chinois n’ayant pas le niveau pour les lire en français. Cela leur permet de s’initier à l’histoire et à la culture française de manière ludique, même si de nombreux jeux de mots et allusions n’ont pas vraiment pu être traduits en chinois…