Archives pour la catégorie Apprendre le coréen

« L’essentiel de la conjugaison en coréen » de Kang Shin-Tae

l-essentiel-de-la-conjugaison-en-coreen-9782759032037La conjugaison des verbes est un des points qui pose beaucoup de problèmes aux apprenants. Elle est bien sûr toujours évoquée dans les manuels et livres de grammaire de coréen, mais ce petit ouvrage très clair permet de faire le point sur les règles essentielles et recense les verbes les plus utilisés sous forme de tableaux de conjugaison.

Dans la première partie, l’auteur, professeur de coréen et doctorant en sciences du langage, présente les différents types de verbes, leur composition et leur fonctionnement, les groupes de verbes irréguliers, les modes de politesse et styles de langage, très caractéristiques de la langue coréenne.

La seconde partie est composée de tableaux de conjugaison semblables à ceux desquels nous sommes familiers en français, suivis de quelques exemples d’emploi. Les verbes sont déclinés selon le mode (déclaratif, interrogatif, impératif, exhortatif), le temps (passé, présent, futur) et le style de langage (poli formel, honorifique informel, poli formel, tutoiement)

En fin d’ouvrage, un index des verbes classés par ordre alphabétique permet de trouver rapidement la nature et le type du verbe, puis se reporter au tableau de conjugaison correspondant.

Un outil essentiel pour ceux qui souhaitent consolider leurs bases et progresser dans la maîtrise de la langue coréenne.

Table des matières :

Partie 1 : L’essentiel de la conjugaison
1. Le concept du verbe coréen
2. Composants de base de la conjugaison
3. Verbes réguliers et irréguliers
4. Mode de politesse
5. Styles de langage

Partie 2 : Tableaux de conjugaison 
1. Verbes d’action
2. Verbes d’état
3. Verbes copules

Index des verbes

L’essentiel de la conjugaison en coréen, Shin-Tae KANG, éditions Studyrama, 2016, 201 pages, 15€

Plus d’informations sur notre site

« Ppallippalli : Initiation à l’étude de la langue coréenne » de Jeong Eun Jin et Patrick Maurus

ppallippalli-9782360570669Destiné aux adultes désirant découvrir et comprendre la langue coréenne, cet ouvrage qui veut dédramatiser l’apprentissage de cette langue va très vite trouver son public tant autodidacte qu’en cours collectif.

La première partie présente les caractéristiques de la langue et de l’écriture, aborde les différences entre la langue du Nord et du Sud, détaille de manière très claire l’alphabet han’gul et les sinogrammes. Les auteurs donnent des exemples de l’évolution de la langue avec des textes datant de différentes époques. Ils vous proposent de vous exercer à lire vos premiers mots de coréen avec le konglish (mots coréens venant de l’anglais!), d’apprendre à utiliser un dictionnaire et surtout à vous repérer parmi les règles de politesse.

Enfin, dans une seconde partie, des dialogues traduits et expliqués, vous permettront de progresser dans votre apprentissage avec les points de grammaire de base.

Plus d’informations et commande sur notre site

« La femme-dragon 용녀 » de Lim Yeong-Hee

femme-dragon-9782911822865Une lecture bilingue français-coréen qui nous promène dans la Corée ancienne à travers la réécriture de trois légendes populaires.

Un livre idéal pour partir en vacances cet été pour les apprenants qui souhaiteraient améliorer leur niveau de langue ! En effet, de petit format et très léger, il n’encombrera pas vos valises !

Plus d’informations et commande sur notre site

« Hangeul Master 한글마스터 », pour maîtriser l’écriture manuscrite du coréen

a-couvVoici un livre en anglais idéal pour tous ceux qui ont du mal à écrire ou à déchiffrer le coréen écrit à la main.

Conçu par le célèbre site d’apprentissage du coréen, Talk to me in Korean, cet ouvrage rappelle d’abord l’origine du hangeul, la prononciation et les différentes transcriptions des lettres, la manière de les tracer et de les organiser pour former des syllabes, ainsi que les règles de prononciation. Cette première moitié du livre est accompagnée de nombreux exercices qui aident à mémoriser le hangeul.

La seconde moitié du manuel est consacré à l’apprentissage de l’écriture manuscrite. Sont d’abord présentées les lettres puis des syllabes dans trois styles d’écriture manuscrite différents. Ensuite, on a de nombreux exemples de mots puis de phrases accompagnés de leur traduction en anglais, suivis de cases avec modèle puis sans modèle, pour s’entraîner à écrire dans ces trois styles. Cette partie se termine par un quizz où il faut retrouver le mot ou la phrase manuscrite.

Les corrigés des exercices se trouvent en fin d’ouvrage et les fichiers audio pour les parties phonétiques sont en ligne sur le site de l’éditeur.

Commander sur notre site

Voici quelques pages intérieures :

layout0408.indd

layout0408.indd

layout0408.indd

« Korean Made Easy : Vocabulary »

coup-de-coeurL’un des meilleurs ouvrages pour enrichir votre vocabulaire coréen.

Le manuel de vocabulaire de la série « Korean made easy » est remarquablement bien conçu et adapté aux besoins des étudiants du coréen.

Ce manuel vous présente plus de 2500 mots parmi les plus courants et a le mérite de s’adresser aux débutants comme aux niveaux intermédiaires. En effet, il est composé de trois parties progressives partant des mots les plus simples pour aller vers les subtilités et nuances plus complexes.

Les débutants trouveront ainsi leur bonheur dans la première partie présentant le vocabulaire classé par thème. Avec de nombreuses illustrations, des exercices faciles et de nombreux fichiers audios, vous êtes sûrs de retenir facilement tous les mots présentés.

Les niveaux intermédiaires pourront travailler les deuxième et troisième parties qui présentent plus de verbes et d’adjectifs tout en travaillant le vocabulaire plus abstrait (décrire ses sentiments, sa personnalité, etc.). La troisième partie insiste plus sur les nuances et présente de nombreux verbes que l’on peut confondre facilement. Par exemple, la différence entre 떨어뜨리다 et 떨어지다 ou encore 고장을 내다 et 고장이 나다 ne sera plus un mystère pour vous ! Vous étudierez également des verbes similaires comme 알아보다, 알아듣다, 알아두다 et  알아차리다. De même, les verbes de direction associés à 가다 et 오다 (들어가다, 나오다, 나가다, 들어오다, 돌아가다, 돌아오다 etc.), ou des verbes comme 되다 et 생기다  n’auront plus de secrets pour vous !

Enfin, rappelons que ce livre est rempli de dessins qui rendent l’apprentissage plus agréable. Les mots appris sont utilisés dans des phrases et vus en contexte tandis que les fichiers audios permettent de bien assimiler leur prononciation. Enfin, les exercices proposés sont faciles et corrigés en fin d’ouvrage.

Commander sur notre site

찰리와 리즈의 서울 지하철 여행기 Découvrez Seoul et ses secrets !

coup-de-coeur(livre entièrement en coréen)

Suivez Charlie Usher et Elizabeth Groeschen à la découverte de Séoul ! Partant de différentes stations de métro, Charlie et Elizabeth vous présentent différents quartiers de Séoul, avec leurs particularités, leurs restaurants, leurs saveurs et tous les lieux où il fait bon flâner. Véritable promenade dans Séoul, ce texte est accompagné de nombreuses photographies qui restituent toute l’ambiance de la capitale coréenne.

Un excellent livre pour découvrir Séoul de manière plaisante et sortir des chemins purement touristiques. Ceux qui apprennent le coréen verront également dans ce livre un très bon entraînement à la lecture !

Commander sur notre site

Tous vos hanja à portée de main !

Dictionnaire de hanja conseillé par un professeur de l’université Paris Diderot (paris 7) et utilisé dans cette université, le 現代活用玉篇 est l’outil essentiel de tout étudiant du coréen se lançant dans l’aventure des hanja. Entièrement en coréen, ce dictionnaire répertorie 7000 hanja et 30000 mots de vocabulaire. Vous retrouvez facilement un hanja dans le dictionnaire grâce au classement par prononciation en hangeul en fin d’ouvrage ou, si vous ne connaissez pas la prononciation du hanja, par nombre de traits dans le caractère (un tableau se trouve en fin de dictionnaire). Dans le dictionnaire, les caractères sont classés par clés.

Pour chaque hanja vous sont données les informations essentielles :

  • la clef du caractère
  • le sens en coréen du caractère
  • la prononciation en coréen du caractère
  • une graphie manuscrite du caractère
  • la décomposition trait par trait
  • la prononciation en chinois et en japonais
  • la signification du caractère en anglais (traduction très succincte mais utile)
  • l’origine du caractère, son étymologie
  • la définition du caractère en coréen
  • toute une série de mots commençant par ce caractère ou comprenant ce caractère. Pour chaque mot, vous sont donnés les caractères, le hangeul et la définition en coréen.

Bref, ce dictionnaire renferme toutes les informations importantes et nécessaires lors de l’apprentissage et l’étude des hanja. Etant entièrement en coréen, il s’adresse à des étudiants ayant déjà des bases à l’oral, bien qu’il puisse également être utilisé comme ouvrage de référence par des débutants (notamment pour connaître la prononciation du caractère et sa décomposition).

 Commandez sur notre site ! (29.90 euros)

Nouveau : des livres bilingues coréen-anglais !

Lancée en 2013, cette toute nouvelle collection de livres bilingues coréen-anglais est consacrée aux grands auteurs coréens qui font toute la richesse de la littérature coréenne contemporaine. Vous pourrez enfin lire des textes de grands auteurs comme Hwang Sok-yong, Lee Seung-u, Yi Munyol, Song Sok-ze ou encore Ch’oe Yun dans des livres bilingues coréen-anglais ! 

Il n’existe que peu de livres bilingues coréens et la plupart étaient alors consacrés à des auteurs occidentaux traduits en coréen (ces livres s’adressant principalement aux Coréens apprenant l’anglais). Pour la première fois, un éditeur coréen lance une collection complète dédiée aux auteurs coréens publiés en bilingue, dans le but de promouvoir la culture coréenne à l’étranger tout en s’adressant à tous ceux qui apprennent le coréen et désirent lire les grands auteurs dans leur version originale.

Découvrir la collection sur notre site

Pour ceux qui cherchent des livres en bilingue, découvrez également, chez un éditeur français cette fois, la récente parution d’un recueil de poèmes de l’auteur de Kim Kwang-kyu.

Publié par les éditions l’Amandier, ce recueil de poèmes est entièrement bilingue coréen-français, permettant à tous ceux qui lisent le coréen d’avoir accès à la version originale des poèmes. 

Commander sur notre site 

Les onomatopées en coréen

Notre rayon coréen s’enrichit d’une référence entièrement consacrée aux nombreuses onomatopées coréennes. Tous ceux qui apprennent le coréen connaissent l’importance des onomatopées dans la langue coréenne !

Entièrement en coréen,  4컷 Cartoon 한국어 – 의성어.의태어 s’adresse aux apprenants du coréen de niveau intermédiaire. Dans une mise en page très agréable, ce livre présente les onomatopées à travers des mises en scènes imitant les mangas. Chaque bande-dessinée propose une situation de la vie quotidienne dans laquelle l’onomatopée est utilisée, vous la verrez donc en contexte, condition nécessaire pour l’utiliser à bon escient ! En plus de la BD, chaque onomatopée est expliquée en coréen avec en prime des expressions et usages pour l’utiliser correctement ainsi que de nombreuses phrases d’exemples. Seuls quelques mots de vocabulaire sont traduits en anglais.

Cliquez ici pour voir une page intérieure et commander le livre sur notre site !

Dana’s Diary in Korea

Enfin, un livre vraiment facile à lire pour tous ceux qui apprennent le coréen ! Sous forme de manga, ce livre vous entraîne à la suite de Dana à la découverte de Séoul, le vrai ! Pas celui des guides touristiques, mais le Séoul tel que le vivent les Coréens. Divisé en plusieurs chapitres, ce livre brosse plusieurs situations, sujets, et quartiers de Séoul. (Cf. le lien ci-dessous pour accéder au sommaire du livre).

Spécialement conçu pour les étudiants du coréen, ce livre comporte des phrases simples, des expressions typiquement orales, bref, tout ce que vous pouvez avoir envie de dire lorsque vous vous exprimez en coréen. Il comporte également quelques pages culturelles en coréen.

Paru en octobre 2013, ce livre fait partie de nos meilleurs titres en matière de premières lectures en coréen !

Suivez ce lien pour commander le livre sur notre site et voir des pages intérieures.

500 Basic Korean Verbs

Nous entendons souvent nos clients dire que les verbes posent problème dès que l’on atteint un niveau intermédiaire dans l’apprentissage du coréen. S’il est relativement facile de trouver des livres de vocabulaire (voir par exemple 2000 Korean Words for foreigners), ces listes de mots comprennent en majorité des substantifs classés par thème et peu de verbes. Or ces derniers sont essentiels à la compréhension et l’expression. Le livre anglophone édité par Tuttle représente une solution pour étudier un grand nombre de verbes et comprendre leurs emplois. Répertoriant 500 verbes courants, ce livre comprend des tableaux de « conjugaison » listant les formes principales que peut prendre un verbe en coréen (pratique surtout pour les verbes dits « irréguliers »). Surtout, chaque verbe est accompagné d’une phrase type montrant comment l’employer et de phrases d’exemples simples permettant de le voir en contexte.

Par exemple :

Le verbe 발견하다 (to discover, to find) aura pour phrase type : 무엇을 발견하다 et pour phrase d’exemple « 오타를 발견하시는 분께 사례하겠습니다 » We’ll reward the person who finds a typo.

Le verbe 발견되다 (to be discover, to be found) aura pour phrase type 무엇이 발견되다 et pour phrase d’exemple « 그 차는 들판에 버려진 채 발견됐다 » The car was found abandoned in a field.

Le seul bémol que l’on pourrait apporter aux qualités de ce livre est l’utilisation systématique d’une transcription en alphabet latin (en plus du hangeul) et le classement alphabétique par transcription (plutôt que d’utiliser le classement alphabétique du hangeul !). Heureusement plusieurs index permettent de trouver un verbe facilement : par transcription, par hangeul et par traduction anglaise (index en fin d’ouvrage).

Note : bien sûr, ces « verbes » comprennent les verbes d’action et les verbes d’état ou adjectifs.

Note 2 : Les fichiers audio sont disponible soi-disant sur le site de Tuttle, mais le plus simple est d’écrire un mail à l’éditeur, ils vous enverront les fichiers : info@tuttlepublishing.com

Commander sur notre site.

Contes maléfiques de Corée, bilingue coréen-français

Contes maléfiques et autres merveilles de Corée est un recueil grand format illustré qui a vu le jour grâce au travail de Rodolphe Meidinger professeur dans le département de français de l’Université Nationale de Chungbuk. Ce sont les étudiants coréens apprenant le français qui racontèrent ces contes à Rodolphe Meidinger :

(…) A travers un atelier d’écriture dirigé, ils me dévoilèrent ces contes fantastiques aux tonalités macabres, empreintes de sorcellerie, peuplées de fantômes et de créatures chimériques. Ces histoires, ils les puisèrent dans le sombre répertoire d’auteurs anonymes, témoins de l’étrange et d’événements obscurs qui se déroulèrent à Hanyang, l’ancienne Séoul, mais aussi dans des lieux les plus reculés de  Corée (extrait de la préface)

Entièrement bilingue coréen-français et illustré par les étudiants du département de design de la même université, ce recueil (« grimoire » comme l’appelle Rodolphe Meidinger) renferme 11 contes « maléfiques » magnifiquement illustrés (chacun dans des styles très différents). Un véritable trésor pour les amoureux des contes, les passionnés de culture coréenne et bien sûr, tous ceux qui apprennent le coréen et désirent lire des textes en bilingue coréen-français !

Sommaire :

1- 은혜갚은 꿩 / Les faisans miséricordieux
2- 구렁이의 저주 / La malédiction du serpent
3- 물고기가 맺어준 인연 / Le serment du poisson
4- 우렁 각시 / L’épouse sortie des eaux
5- 두꺼비의 보은 / La récompense du crapaud
6- 호렁이 의원을 데려감 / Le tigre emmène le docteur
7- 귀신과 장님 / Le fantôme et l’aveugle
8- 욕심많은 무당 / La chamane cupide
9- 옹고집전 / Le sosie de paille
10- 첩의저주 / La malédiction de la concubine
11- 장화옹련 / L’histoire de Jang-hwa et Hong-ryun

Commander sur notre site

Vendredi 30 août : soirée franco-coréenne de l’association Bonjour Corée

L’association Bonjour Corée clôt ses cours d’été au Centre Culturel Coréen par une soirée d’échanges entre Coréens et Français. La soirée se tiendra vendredi 30 août 2013 à partir de 18h au CCC. L’entrée est à 5euros (gratuite pour les élèves).

Sollicitée par l’association Bonjour Corée, la librairie le Phénix a offert 10 bons d’achat de 5euros qui seront distribués lors de la soirée. En espérant donc vous revoir très bientôt au Phénix, nous vous souhaitons une bonne soirée vendredi 30 !

Plus d’information sur la page facebook de l’association.

Coup de coeur : Winnie l’ourson en coréen

Comme il n’y a pas d’âge pour aimer Winnie l’Ourson et comme ce livre est relativement facile à lire en coréen, nous le conseillons à tous les apprenants désireux de lire un livre en coréen qui ne soit pas un manuel.

Plusieurs chapitres courts, de nombreux dialogues, un langage simple destiné aux enfants et les illustrations de E. H. Shepard rendent la lecture de ce petit livre plus aisée pour tous ceux qui ont déjà des notions en grammaire et vocabulaire coréens.

C’est également l’occasion de redécouvrir le texte original de A. A. Milne, plein d’humour et magnifiquement illustré par E. H. Shepard ! Pour exemple, ce passage dans lequel Winnie the Pooh rend visite au lapin, dans son terrier :

푸우는 쪼그리고 앉아 구멍 속에 머리를 들이밀고는 물었어 :
- « 안에 누구 있어요? »
그러자 구멍 안쪽에서 갑자기 ‘후닥닥’ 하는 소리가 들리는가 싶더니 금방 조용 해지는 거야.
-  » ‘누구 있엉요?’ 하고 물었잖아요! » 
푸우는 다시 큰 소리로 고함을 잘렀어. 그러자: 
- « 없어! »
하는 소리가 들리는 거야. 그러고는 바로 이어서 :
- « 그렇게 고함지르지 마. 처음 불렀을 때 벌써 들었다구. »
하는 말도 들렸지.
- « 제기랄! 이 안에 정말 아무도 없는 거야? »
- « 아무도 없다고 했잖아! »
푸우는 고개를 구멍에서 빼고는 잠깐 골똘히 생각해 본 다음, 이렇게 혼잣말을했어:
- « 틀림 없이 누군가 안에 있어. ‘아무도 없어’ 하고 말한 동물이 있으니까. »
p.37

곰돌이 푸우는 아무도 못 말려, Winnie the Pooh, Alan Alexander Milne (texte), Ernest Howard Shepard (illustrations), 조경숙 (traduction)

Asia 10 + Star : Magazine entièrement en coréen

10_Star_KimBum_FinalNous proposons à la vente le magazine Asia 10 + Star, un magazine mensuel entièrement en coréen consacré aux stars actuelles en Corée (k-pop, cinéma, etc.). Nombreuses photographies en couleurs.

Le numéro : 15 euros
Abonnement d’un an : 137 euros (12 numéros)

Nous contacter : contact@librairielephenix.fr ou 01 42 72 70 31

photo non contractuelle

Coréen à l’Inalco, rentrée 2013 : les nouvelles éditions de Yonsei sont disponibles !

Pour votre rentrée 2013 en coréen (notamment à l’Inalco), les nouvelles éditions des manuels Yonsei sont disponibles (parution en 2013). Au lieu d’être vendus ensemble, les deux manuels de chaque niveau (leçons 1 à 5 et leçons 6 à 10) sont à présent vendus séparément, chaque livre étant accompagné d’un CD. Vous trouverez des annexes à la fin de chaque manuel (les annexes correspondant uniquement aux leçons concernées par le manuel en question). Dans l’ancienne édition, les annexes du premier et du second manuel se trouvaient toutes en fin du second manuel.

Vous pouvez donc diviser vos achats par semestre.

Les cahiers d’exercices Yonsei (facultatifs) répondent au même principe, vous aurez donc deux cahiers par niveau. Vous y trouverez pour chaque leçon (les cahiers suivent exactement la progression des manuels) de nombreux exercices complémentaires avec CD et corrigés complets. Ils constituent un excellent complément pour vous entraîner en plus des cours.

Le supplément lecture (un seul livre par niveau) comprend des textes plus denses accompagnés d’exercices (de même, avec CD et corrigés).

Retrouvez tous les titres sur notre site internet www.librairielephenix.fr et bien sûr en librairie. N’hésitez pas à nous contacter pour plus d’informations !

Bonne rentrée !

Coup de coeur : 생활 속 한국 문화 77

Attention : Livre entièrement en coréen (seuls quelques mots de vocabulaire sont donnés en anglais)

Destiné aux apprenants du coréen, ce petit livre présente en 77 textes (en coréen) des caractéristiques de la vie en Corée. A travers les expériences d’une Japonaise et d’un Américain en Corée, les chapitres du livre passent en revue les habitudes des Coréens, les règles de politesse à respecter, les particularités qui peuvent surprendre les étrangers, etc.

Chaque chapitre propose sur une double page un petit texte de niveau intermédiaire relativement facile à lire, quelques mots de vocabulaire donnés en anglais et des dessins illustrant la scène racontée. Ces textes utilisent de nombreuses règles de grammaire et surtout, du vocabulaire de la vie courante. Ils sont parfaits pour vous exercer à lire en coréen !

Cliquez ici pour consulter le sommaire du livre et commander !

Extrait du 1er texte :

« 한국에 온 지 일주일이 좀 넘었다. 미나 씨 부모님께서 나를 저녁 식사에 초대해 주셨다. 처음으로 여자 친구의 부모님께 인사를 드리는 것이라서 무척 긴장되었다. 옷차림도 신경 쓰고 작은 선물도 준비해 미나 씨 집으로 갔다… »

Le tigre et le kaki séché de Choi Yumi et Kim So-hee

Enfin un conte coréen traditionnel, facile à lire et dédié aux apprenants du  coréen, en bilingue coréen-français ! C’est à la toute jeune maison d’édition LingAsia que l’on doit le premier conte d’une série qu’on espère longue : Le Tigre et le kaki séché. Ce petit livre à 4 euros s’adresse à tous ceux qui apprennent le coréen et souhaitent lire un texte qui ne soit pas extrait d’un manuel… tout en restant accessible et facile à lire. Il permet également de côtoyer l’une des histoires les plus connues de Corée.

Un conte coréen, un petit livre bilingue, une histoire facile à lire qui s’adresse aux débutants et un prix plus qu’abordable… que demander de plus !

Commander le Tigre et le kaki séché

Cahier d’exercices à l’écriture du hangeul

Outil essentiel pour tous les apprenants du coréen, ce cahier d’exercices vous permettra de parfaire votre écriture du hangeul. Il présente de nombreux modèles à recopier dans les espaces réservés (d’abord en repassant sur des modèles en grisé, puis sur des espaces blancs).

  • Les débutants pourront l’utiliser pour s’entraîner au tracé de l’alphabet coréen et former des syllabes équilibrées. Les premières pages du livre présentent des exercices permettant d’équilibrer les syllabes, des pointillés attirent votre attention sur les règles à respecter.
  • Le cahier présente ensuite plusieurs styles cursifs qui vous permettront d’écrire en liant les lettres (et donc d’écrire plus rapidement) tout en obtenant un résultat indéniablement esthétique. Apprendre l’écriture cursive permet également de lire plus facilement une écriture manuscrite.
  • La dernière partie est consacrée à des exercices d’écriture consistant à recopier des citations de personnes célèbres.