Adieu le cirque ! de Cheon Un-yeong

Paru aux éditions Serge Safran, Adieu le cirque ! est le premier roman traduit en français de Cheon Un-yeong. Comme toutes les traductions ayant bénéficié du soutient de l’Institut coréen pour la traduction littéraire, celle de Seon Yeong-a et Carine Devillon se révèle excellente et offre à ce beau roman une version française des plus réussies.

Prenant les mariages arrangés entre Coréens et Chinoises comme contexte de départ, ce roman à deux voix met en scène Inho, souffrant d’un handicap l’empêchant de parler normalement, son frère Yunho et la femme que tous deux sont allés chercher en Chine pour servir d’épouse à Inho : Haehwa.

Le roman alterne deux focalisations et cette histoire est racontée du point de vue tantôt du frère Yunho, tantôt de Haehwa, deux narrateurs pour une histoire, deux acteurs évoluant autour de celui qui s’annonçait comme le personnage principal, celui pour lequel ce grand voyage est effectué, celui devant lequel défilent les candidates : Inho l’handicapé. Ce personnage, privé de parole dans l’histoire, se voit également dénié toute participation à la narration par le roman.

Outre l’intérêt suscité par l’alternance des focalisations narratives, la confusion des sentiments animant les personnages (il s’agit bien d’amour dans ce roman), Adieu le cirque ! donne à voir la société coréenne contemporaine, le poids pesant de la piété filiale, les traditions… Un beau roman qui s’inscrit dans les nouvelles voix littéraires coréennes.

Laisser un commentaire

Votre adresse de messagerie ne sera pas publiée. Les champs obligatoires sont indiqués avec *

Vous pouvez utiliser ces balises et attributs HTML : <a href="" title=""> <abbr title=""> <acronym title=""> <b> <blockquote cite=""> <cite> <code> <del datetime=""> <em> <i> <q cite=""> <strike> <strong>